Verdades Bíblicas
Suscribirse

Descarga gratis la versión optimizada del estudio en PDF  para tu eBook reader (lector de libros electrónicos / Tablet PC / Desktop PC (computadora de escritorio) / Smartphone. Edición en PDF

El tiempo presente en griego. Una demostración usando Juan 3:16

Juan 3:16 es tal vez uno de los pasajes mas frecuentemente citados, especialmente cuando se trata de la salvación. A continuación el pasaje con algo de su contexto:

Juan 3:14-18
“Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. Porque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él. El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.”

En los cinco versos anteriores, tres veces encontramos la frase: “el que en Él cree”, seguido de una promesa maravillosa. Solo tomando lo más popular en estos versos, Juan 3:16, aprendemos que “todo aquel que en Él cree no se pierda más tenga vida eterna”. Mira que la palabra “cree” aquí está en tiempo presente, denotando algo que es una realidad hoy. Muchos sin embargo, leen el pasaje de la siguiente manera: “todo aquel que creyó” esto es, una vez en el pasado. Obviamente eso no es lo que el pasaje dice. Este pasaje, al igual que los vistos en el primer capítulo de este estudio, están en tiempo presente. Por lo cual, estos pasajes hablan de algo que está sucediendo ahora, respecto a un presente, un estado activo y no algo que sucedió alguna vez en el pasado. Hablan de una realidad presente en lugar de una historia pasada.

De hecho, vale la pena mencionar algunos hechos concernientes al tiempo presente en griego. El sitio web: http://www.ntgreek.net/present.htm tiene abundante información sobre la materia con muchas referencias y ejemplos. La conclusión básica (puedes revisarla en el sitio anterior o en sitios escolares similares) es la siguiente: como regla, el tiempo presente en griego antiguo denota duración. También puede denotar algo que sucede en este momento, en el presente, y no volverá a suceder pero ésta es una excepción de la regla y se vuelve muy obvia debido al contexto. La regla es que el tiempo presente de un verbo denota duración, esto es, denota que algo “continua” sucediendo. Aplicando esta regla, Juan 3:14-18 se leería así1:

Juan 3:14-18
“Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado, para que todo aquel que continúe creyendo, no se pierda, mas tenga vida eterna. Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que siga creyendo, no se pierda, mas tenga vida eterna. Porque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él. El que siga creyendo, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.”

La promesa de Juan 3:14-18 de ninguna manera son promesas para personas que alguna vez creyeron pero que en algún momento se fueron y no volvieron. Más bien, son para personas que ahora creen, en el presente, y siguen creyendo.

Entender que el tiempo presente en griego indica duración, esto es, que algo continúa sucediendo puede en verdad revolucionar la forma en que entendemos muchos pasajes. Mi sugerencia sería que cuando veas el uso del tiempo presente (“cree”, “perdona” etc.) remplazarlo, después de verificar el contexto, con la construcción “continúa o sigue” + el gerundio (por ejemplo: “sigue creyendo”, “sigue perdonando” etc.). Eso tal vez cambie la forma en que leen muchos pasajes.

 

Autor: Anastasios Kioulachoglou

 



Notas al pie

1. Para más información también ver David Pawson: “Is John 3:16 the gospel? (Es Juan 3:16 el evangelio?), pag. 38-45, TerraNova, Publications, 2007.

Siguiente: ¿Son las enseñanzas del evangelio, incluyendo los “dichos duros” para nosotros?